カジュアル英語の省エネ発音は映画や海外ドラマのリスニングの鍵!
 映画や海外ドラマ、
 カジュアルな日常会話のリスニングに
映画 海外ドラマ リスニング
HOME
     
   
 

映画のスクリプトや字幕が間違いに思える?

Facebookでシェア!
 

英語のリスニングを鍛えるには、聞きとれなかった部分を文字で確認する作業が
とても大切。これをやらないと、苦手なタイプの音はいつまでも聞き取れないままで
終わりがちです。(どういう音が苦手なのかをゴマカシなしに明確にするにはディク
テー ション
が一番です。)

この点、映画や海外ドラマのスクリプトが、今ではインターネットで無料で手に入るの
は本当にありがたいですね。DVDも英文字幕が見れるし。。。また、市販のスクリプト
本 (シナリオ本)がいろいろあって、ていねいに語彙や表現、背景知識の説明がして
ある。いたれりつくせりです。

でもこうやって手に入れたセリフと、俳優が実際に口にしているセリフとが、どう考え
ても違って聞こえる、ということってありませんか?

(俳優が省エネ発音を使っているせいで、モゴモゴしたカタマリに聞こえて文字と
似ても似つかない、という こともあります。これは省エネ発音を覚えるしかあり
ません。)

さらに、スクリプトをネットで検索したけれど、同じ作品に対して何種類ものスクリプト
があってどれを選んだらよいかわからない、ということってありませんか?

実はこの辺、みんな関連があるんです。入手したスクリプトのテキストやDVDの
字幕と、実際の作品のセリフが違うのにはこんな理由があります。



映画 スクリプト 字幕 間違いDVDの英文字幕の「間違い」の理由

映画 スクリプト

「DVD+スクリプト」の英語学習を成功させるには?カジュアル英語のリスニングの鍵、省エネ発音を一気に攻略!無料サンプルもたくさん!!もごもご聞こえる英語をクリアにするモゴモゴバスター。
 
 
 
 

DVDの英文字幕は、ネイティブが実際の音声を聞きながらそれを書き起こして
作成します。こうやって作られた文字テキストはトランスクリプト(transcript)と言い
ます。DVDの英文字幕は、元来が 「耳の不自由なネイティブに意味を伝える」 ことが
目的で作られるので、同じ意味の別の言葉に代えたり、長すぎる表現は短めのもの
に変えたりしています。なので、不正確になるのはしかたありません。

映画 スクリプト 字幕 間違いネットで入手できるスクリプトの「間違い」の理由

ネットで検索して入手できるのはいわゆるスクリプトと、映画好きの素人の有志が
実際の音声から書き起こしたトランスクリプトの両方です。

トランスクリプトはDVD字幕の場合と違い、なるべく正確に書き出そうとしています。
その点はありがたいのですが、なにせ有志がボランティアでやっているので徹底さに
欠け、聴き間違いやちょっとした勘違いがあります。

スクリプトには、実はいくつものタイプがあって呼び方もバラバラのことがあり
ややこしいです。スクリプトを検索したことがある人は、時にはひとつの作品にいくつ
ものスクリプトがあって、さまざまな注記がついているのに気づいたと思います。

効率よく、なるべく正確なスクリプトをあなたが見つけられように、ちょっと詳しく
説明しておきます。


まず、原作の台本(シナリオ)があります。これはオリジナルのストーリーの台本、
または既存の小説だのお話しだのを映画化するために作った台本です。
その後の流れを簡単に表わすとこうなります。

ナマ英語、なるほど!トピックス
「よそ行き発音」 と 「省エネ発音」
「ネイティブみたいな発音」を目指すべき?
発音は大切。リスニングとの関係
 多読・速読がリスニング能力を押し上げる
「聞き流すだけ」?多聴にも、いろいろある
精聴、ディクテーションはリスニングの基礎体力
ネイティブ耳。すべての単語が聞けないとダメなの?
映画のスクリプトや字幕が間違いに思える?
英会話スクールの正しい使い方
留学する意味ってあるの?
音読では自分の声を録音!
リズムが発音より大切なこともある
「学校英語」とバカにしないで
「英語で考える」ったってねえ。英語脳、英語の回路
英語学習は目的の設定が進歩のカギ
ニュース英語のほうが映画より聞きやすい理由
知ってて得する機能語の弱形
スピーキングは暗記と英借文で
アメリカに5年住んでも英語ができない!
スラングや卑語も知っときたいワケ
中学英語でどこまで話せる?
カジュアルな口語表現でドンぴしゃり
どうやって話す量を増やすか
自分だけの表現集は宝物だ!
「ぺらぺら」への第一歩。英文瞬間作成力
英語を楽しく話せるようになる最短距離(チャート)
必ず話せるようになる教材!?
 
 
内容
呼び名のバリエーション
 
原作の台本(シナリオ)。
会話とト書きからなる。
Screenplay, Original Screenplay
 
映画 スクリプト 字幕
映画 スクリプト 字幕
 
手直しするたたき台

First Script, First Draft, Draft Script,
Original Script

 
映画 スクリプト 字幕
 
何度も書き直す。2nd, 3rd, 4th...と
次々とバージョンができる。
Revised Draft, 2nd Draft Script, 3rd Draft,
6th Rewrite, Final Draft
 
映画 スクリプト 字幕
映画 スクリプト 字幕
 
台本の最終バージョン完成
Final Script, Final Draft
 
映画 スクリプト 字幕
映画 スクリプト 字幕
 
撮影用台本。場面ごとに番号がつき
細かいテクニカルな指示も書かれている
Shooting Script, Shooting Draft, Final Draft
 
映画 スクリプト 字幕
映画 スクリプト 字幕
 

しばしば撮影しつつ変更。
次々とバージョンができる。

2nd Shooting Script, Revised Shooting Draft
 
映画 スクリプト 字幕
映画 スクリプト 字幕
 
撮影用台本の最終バージョン
Final Shooting Script


正確さから言うと、撮影時の最後のバージョンであるFinal Shooting Scriptが一番です。
でも、これが結構見つからないんですねえ。そういうときは上の表で、なるべく下の
ほうにあるものが実際のセリフに近くなります。

また、 Final Shotting Scriptであっても不正確であるのは、撮影時に俳優がアドリブし
たりするからです。

映画 スクリプト 字幕 間違い市販のスクリプト本の「間違い」の理由

市販のスクリプト本の多くは、Final Shooting Script をもとにしています。
映画館で見るときの日本語字幕も、このFinal Shooting Script を参考に各国の
字幕翻訳家が作成します。)ですから、本番でのアドリブなどは含まれず、不正確になる
ことがあります。時には、Final 以前のversion の Shooting Sciprt をもとにすることもある
らしいです。そうすると、セリフの一部が違っている、というのでなく会話のやりとり自体が
かなり違っちゃうこともあります。

「スクリーンプレイ・シリーズ」のセリフは製作・販売している会社がネイティブを使って
実際の作品から書き起こしているようなので頼りになると思います。
⇒ 右のスクロール画面。

こう見てくると、一番正確さを期待できそうなのは、スクリプトでは
“(Revised) Final Shooting Script”と注記されているものか、それにできるだけ近いもの。
また、素人が作品の実物から書き出したトランスクリプトが結構いけるかも、という
ところに落ち着きそうです。


映画 スクリプト 字幕 間違い無料スクリプトサイト映画 スクリプト 字幕 間違い

映画 スクリプト 字幕 間違い Drew's Script-O-Rama スクリプトやトランスクリプトでは最大級のサイト。
映画 スクリプト 字幕 間違い The Internet Movie Script Database 映画はジャンル別に多数。各映画の情報の一番下にスクリプトへのリンクがある。
映画 スクリプト 字幕 間違い SimplyScripts.com テレビドラマのスクリプトが充実しているのが嬉しい。
映画 スクリプト 字幕 間違い AwesomFilm.com 映画のスクリプトがたくさん。
映画 スクリプト 字幕 間違い

http://divxtitles.com/

各国語の字幕で映画、テレビドラマとも大量の字幕が入手可能。"Movie Name" にタイトルを入力、Language を Englishにして検索。 ヒットしたタイトルをクリックしたら、
"Edit/Synchronize subtitle" を選択。下のボックス内に字幕が表示されるので、コピペする。

映画 スクリプト 字幕 間違い Screenplays for You 映画のスクリプトがたくさん。
映画 スクリプト 字幕 間違い Daily Script 映画、テレビの両方あります。

 

 

当サイト管理人がアメリカで開発したイディオム教材の決定版!

映画やアメドラをもっと楽しむために!→詳しく見る

 
 
 

 

 

 

 

 
 

ページトップへ

ナマ英語.com トップページへ


省エネ発音ミニ講座へ(音声付)

 
     

このサイト内の文面、音声、画像を許可なく使用することを禁じます。

Copyright (c) 2008-2010 Koji Matsuo   All rights reserved.